この記事は 約3 分で読めます。
![こまり猫](https://it-english.work/wp-content/uploads/2019/11/白猫びっくり_icon.jpg)
こまり猫
ここは「僕のおごりで」とカッコよく英語で言うには、なんて言えばいいのかな?
![解説黒猫](https://it-english.work/wp-content/uploads/2019/11/黒猫あひゃicon.png)
解説黒猫
「Treat you」という基本的な表現と合わせて、他の言い方も見てみよう!
今回は「おごる、ごちそうする」という表現について勉強していきましょう。
Treat you:おごる
最も一般的な言い方として、「おごる」はtreatを使います。
I will treat you to lunch.
ランチおごるよ。
ランチおごるよ。
![解説黒猫](https://it-english.work/wp-content/uploads/2019/11/黒猫あひゃicon.png)
解説黒猫
単に「Treat you.」「It’s my treat.」と言うことも多いよ。
スポンサーリンク
I’ll buy you a drinkはバーで使おう
バーやカフェなどで飲み物をおごる場合は、「buy you a drink」という表現も使えます。
I’ll buy you a drink. What do you want to drink?
一杯おごるよ。どれがいい?
一杯おごるよ。どれがいい?
![こまり猫](https://it-english.work/wp-content/uploads/2019/11/白猫びっくり_icon.jpg)
こまり猫
バーで女性にお酒をご馳走するのに、覚えておきたい表現だね。
スポンサーリンク
It’s on meもおごる
「It’s on me」もご馳走するという意味でよく使われます。
Thank you for coming today. It’s on me.
今日は来てくれてありがとう。ここは僕のおごりね。
今日は来てくれてありがとう。ここは僕のおごりね。
スポンサーリンク
まとめ
今回は、「おごる、ご馳走する」といった表現について勉強しました。
同僚やガールフレンドとバーやレストランにいった際に、是非使ってみましょう。
コメント