【Undertale】Sans戦のセリフを翻訳してみよう!〜戦闘中その3〜

スポンサーリンク
Undertale
Pocket

この記事は 約7 分で読めます。

こまり猫
こまり猫
Undertaleが大好きなんだけど、英語原作のセリフは少し難しいんだよね。特にSansってスラングばっかり使ってるし・・・
解説黒猫
解説黒猫

Undertaleの英語原文と日本語訳を対比させながら、英語の表現も勉強してみよう!

日本でも多くのファンがいる、Tobby Fox(トビー・フォックス)氏原作によるインディーズRPGゲームのUndertale

当サイトでは、Undertaleの魅力の1つである表現豊かな登場人物のセリフをみていきます。

今回は前回に引き続き、いよいよクライマックに近づいたSans戦のセリフについて見ていきます。

 

※以下はゲームのネタバレを多く含みますのでご注意ください。

スポンサーリンク

Undertaleとは

Undertaleは2015年に発売されたインディーズRPGゲームです。

物語は人間とモンスターが別々に暮らす世界で、主人公がモンスターの世界に迷い込んだところから始まり、主人公の大冒険が始まります。

「誰も死ななくていい優しいRPG」をキャッチコピーとし、登場人物同士のセリフの掛け合いや、シューティングゲームの要素を併せ持つ戦闘システムなど、日本でも多くのファンがいます。

こまり猫
こまり猫

また、主人公の行動によりストーリーも大きく変化するので、やり込み要素もあるんだよね。最後まで平和なハッピーエンドや、かなりブラックな要素満載のバッドエンドに近い内容のものまであるよ。

 

解説黒猫
解説黒猫

僕が最初にUndertaleを知ったのは、実は音楽からなんだ。Toby Fox氏は日本のゲーム(Motherなど)や東方シリーズの作者であるZun氏の影響を強く受けており、日本にも何度か来日しているんだよ。

Sans(サンズ)という魅力的なキャラクター

Undertaleの登場人物の中でも、もっとも人気があるのはスケルトン兄弟の兄貴「Sans」でしょう。

解説黒猫
解説黒猫

Sansのセリフは、彼の名前の由来でもある「Comic Sans」という一般的にはダサいフォントが使われているんだね。Sansも弟のPapyrus(パピルス)も「Papyrus」というフォントで、常に大文字が使われているよ。ちなみに日本語版だとPapyrusのセリフは縦書きになるよ。

こまり猫
こまり猫

Sansはコメディアンとしても一面もあるから、よくスケルトンに関するジョークを言うんだよね。また、SansとPapyrusの掛け合いも魅力の一つだね!

Sans戦セリフ

それではGルートのラスボスであるSans戦のセリフについて見ていきましょう。

  • 日本語訳は、日本語公式版のスクリプトを参照。ただし、一部ひらがな表記を漢字表記に変更しています。
  • 公式版の和訳が意訳している場合、非公式日本語パッチの日本語訳も参照しています。
  • Sans戦の最初の方のセリフは、コンテニュー回数により変化します。今回は1回目のセリフを取り扱っています。
スポンサーリンク

Sans戦 〜友達編〜

前回からのGルートの戦闘シーンの続きの会話を見ていきます。

Sans
Sans

Sounds strange, but before all this i was secretly hoping we could be friends.

(実はさ オレ こっそり思ってたんだ お前と友達になれないかなって)

解説黒猫
解説黒猫

Sounds strangeは「おかしいかも知れないけど」の意味。but以降の文は過去進行形で、hope以下の時制も過去になっているね。

こまり猫
こまり猫

secretlyを「こっそり」って訳しているんだね。

be friendsで「友達になる」だね。

 

Sans
Sans

I always thought the anomaly was doing all this cause they were unhappy.

(時空が歪むのは誰かが不満を感じているからかもしれないってな)

解説黒猫
解説黒猫

anomalyは「異常」の意味。all thisは以前の会話に出てきた「時空の歪み」を指しているよ。

こまり猫
こまり猫

they were unhappyの主語が複数なのは、この時の原因が単に1つだと決めていないからかな?

 

Sans
Sans

And when they got what they wanted, they would stop all this.

(だからその不満を解消してやれば歪まなくなるかもって思ったんだ)

解説黒猫
解説黒猫

what they wantedは「望んでいるもの」の意味。直訳すれば、「望んでいるものを手に入れた時、このこと(時空の歪み)は全部止まるだろう」って感じかな。

 

Sans
Sans

And maybe all they needed was. . . I dunno.

(どうすれば不満が解消されるのかは分からないけど

解説黒猫
解説黒猫

all they neededは「彼ら欲する全て」の意味だね。

I dunnoI don’t knowの省略形です。

 

Sans
Sans

Some good food, some bad laughs, some nice friends.

(ウマいメシとかくだらないギャグとか 友達とかがあればいいのかなってさ)

解説黒猫
解説黒猫

someで単語を列挙して、「〇〇とか〇〇とか〇〇とか」って言っている感じだね。

英語王子
英語王子

bad laughsは「くだらないギャグ」と訳していますが、badには日本語の「ヤバイ」のように実はい良い意味で使われることもあります。

 

Sans
Sans

But that’s ridiculous, right?

笑えるだろ?)

解説黒猫
解説黒猫

ridiculousは「馬鹿げている」の意味。

文末のrightは、「相手の同意を求める」表現だよ。

 

Sans
Sans

Yeah, you’re the type of person who won’t EVER be happy.

(そう お前は何をやっても絶対に満足なんてしないのにな)

解説黒猫
解説黒猫

the type of personは「そういうタイプの人間」の意味。

not evernever(決して〜しない)と同じ意味になるよ。

こまり猫
こまり猫

EVERが大文字になっているということは、Sansは絶対にしないだろうということを強調しているんだね。

 

Sans
Sans

You’ll keep consuming timelines over and over, until. . .

(何度も何度も時間軸を食い荒らして

Well.

(そしてさいごは

解説黒猫
解説黒猫

consumeは「消費する」、over and overは「何度も」という意味だね。keep consuming timelines over and overで「何度も時間軸を消費(荒ら)し続けて」という訳になるね。

こまり猫
こまり猫

untilは「〜するまで」だから、この後は時間軸を食い荒らした目的が来るはずだね。ここは意訳で「さいごは・・・」としているね。

スポンサーリンク

まとめ

今回は、UndertaleのGルートSans戦のセリフその3として見てみました。

 

英語王子
英語王子

Undertaleに関する他の記事はこちらです。

【Undertale】Sans戦のセリフを翻訳してみよう!〜最後の回廊でのシーン〜
UndertaleのSans戦のセリフについて、日本語訳と英語訳を対比させて解釈していきます。
【Undertale】Sans戦のセリフを翻訳してみよう!〜戦闘中その1〜
UndertaleのGルートSans戦の英語原文の翻訳内容について解説します。
【Undertale】Sans戦のセリフを翻訳してみよう!〜戦闘中その2〜
UndertaleのSans戦のセリフを翻訳します。
【Undertale】Sans戦のセリフを翻訳してみよう!〜戦闘中その3〜
UndertaleのSans戦のセリフを翻訳します。
【Undertale】Sans戦のセリフを翻訳してみよう!〜戦闘中その4〜
UndertaleのSans戦のセリフを翻訳します。

コメント

タイトルとURLをコピーしました